
1 de 1
Versão brasileira: tradução de autores de ficção em prosa norte-americanos do século xix - ALAMEDA
(cód. magazineluiza.com bjk6ggfebd)
R$ 84,00 em 2x de R$ 42,00 sem juros no Cartão
ou R$ 84,00
no PixVendido por
Entregue por
R$ 84,00 no Pix
ou 2x de R$ 42,00 no cartãoInformações do Produto
"Versão brasileira" propõe uma abordagem historiográfica da tradução literária no Brasil, enfatizando “a importância da tradução na transferência de idéias de uma cultura para outra”. A história dos livros é uma disciplina nova das “ciências humanas” , costuma dizer o historiador Robert Darnton, e como tal nos permite adquirir uma visão mais ampla da literatura e da cultura em geral. Irene Hirsch consegue, através de sua análise dos best-sellers americanos traduzidos no Brasil no século XX, nos t razer um retrato bastante preciso de como começava a se estruturar a sociedade de consumo de bens culturais da época. Irene Hirsch vai além dessa visão geral e trabalha com um métier que sempre foi considerado menor, a tradução. Ocupando uma posição marginal no sistema literário brasileiro, as traduções, por muito tempo, cumpriram a função de “atividade secundária”, ou de “ganha-pão” dos escritores. Assim, versões em português acabaram taxadas como textos de pouca qualidade literária, resquício de uma concepção romântica que priorizava a criatividade e a originalidade. Apesar disso, essa visão não anulou a importância social e cultural das traduções de ficção. ISBN-10: 9788598325293ISBN-13: 9788598325293Páginas: 192idioma: PortuguêsEdição: 1Encadernação: BROCHURAAutor: IRENE, HIRSCHGarantia: 3Altura: 21.00Comprimento: 1.50Largura: 14.00